'Lashawan Qwadash': L'une des croyances les plus folles du culte israélite hébreu noir
Accueil » Actualités » ‘Lashawan Qwadash’: L’une des croyances les plus folles du culte israélite hébreu noir

‘Lashawan Qwadash’: L’une des croyances les plus folles du culte israélite hébreu noir

Parmi une multitude de folles croyances israélites en hébreu noir, l’une des plus bizarres est l’idée qu’ils ont préservé la véritable prononciation de la langue hébraïque, qu’ils appellent Lashawan Qwadash. Cela revient à affirmer que Pig Latin est la véritable forme d’anglais ou que William Shakespeare était célèbre pour avoir secoué une lance. C’est manifestement et manifestement absurde.

Dans leur version complètement inventée de l’hébreu (prétendument donnée par révélation à l’un de leurs premiers dirigeants), le nom hébreu de Jésus devient Yahawashi (sérieusement), et « shalom » devient « shalawam » (je ne plaisante pas).

A vrai dire, Yahawashi n’est pas plus un nom hébreu que Toyota n’est une marque automobile allemande, et shalawam n’est pas plus un mot hébreu que shazam.

La raison pour laquelle cela est important (et mérite même d’être mentionné) est que ces BHI prétendent être les Israélites originaux, les vrais Juifs. Pourtant, ils massacrent absolument la langue hébraïque et affichent une ignorance fondamentale de l’orthographe et de la morphologie hébraïques. Cela seul sape leurs prétentions à l’authenticité. (Comme je l’ai dit à maintes reprises auparavant, personne ne conteste qu’il existe des Juifs noirs, ainsi que des Juifs hispaniques, des Juifs blancs et des Juifs asiatiques, etc. haine.)

À l’opposé, le vrai peuple juif a préservé les Écritures hébraïques et la langue hébraïque à travers les siècles, les principales divergences étant des questions de dialecte et de coutume.

Cela m’intéresse particulièrement, car mon baccalauréat a été obtenu en langue hébraïque et ma maîtrise et mon doctorat. étaient dans les langues et littératures du Proche-Orient. D’autant plus que la nature ridicule et impossible de Lashawan Qwadash (désormais LQ) me crie sur les toits.

Pour résumer, si la prononciation de LQ est vraie (ce qui ne l’est pas), alors chaque locuteur de chaque langue sémitique aujourd’hui, y compris l’ensemble du monde arabophone, ainsi que chaque locuteur de tigre et d’amharique en Afrique, chaque locuteur d’araméen, chaque Israélien (y compris les Israéliens arabes), chaque chrétien assyrien, prononce également mal sa langue, car des principes grammaticaux, morphologiques et phonétiques similaires s’appliquent dans ces langues.

Si la prononciation de LQ est exacte (ce qui n’est pas le cas), alors toute ancienne inscription sémitique, en particulier toute inscription babylonienne et assyrienne, qui contient une vocalisation explicite, est erronée.

En bref, LQ viole tous les principes grammaticaux, morphologiques et phonétiques de chaque langue sémitique enregistrés dans tout texte grammatical et lexique reconnus, car il s’agit d’un mythe complet créé par un Israélite hébreu qui ne connaissait pas vraiment l’hébreu.

LQ rend les textes bibliques complètement inintelligibles (comme l’explication du nom Ruben dans Gen 29:32, basée sur « voir un fils ») et est prouvée fausse par la transcription de certains noms hébreux par la Septante (et d’autres versions anciennes) et par la transcription du Nouveau Testament des noms hébreux en grec (comme les noms des 12 tribus dans Apocalypse 7). En d’autres termes, nous avons des transcriptions grecques anciennes de noms et de mots hébreux dans la Septante et le Nouveau Testament, confirmant notre compréhension de la langue et exposant davantage la faillite linguistique de LQ.

Bref, soit la prononciation de LQ est bonne (ce qui ne l’est pas), auquel cas le monde entier est faux, toute l’histoire ancienne est fausse, tous les locuteurs sémitiques de l’histoire du monde et à ce jour ont tort, chaque nom sémitique sur chaque carte et chaque nom de chaque ville et village hébreu (comme Bethléem ou Jérusalem) est faux, toutes les versions anciennes de la Bible sont fausses, le Nouveau Testament lui-même est faux, tous les érudits sémitiques à travers l’histoire et jusqu’à aujourd’hui ont tort, ou LQ est faux (ce qui est le cas).

Pour répéter : cela jette toutes les revendications d’authenticité BHI par la fenêtre.

Pour donner un exemple précis, LQ ne comprend pas que la lettre hébraïque waouh (aussi connu sous le nom vav) fonctionne généralement comme une lettre de voyelle (en latin, un mater lectionis). Ceci est similaire à la lettre anglaise wqui peut fonctionner comme une consonne normale (comme dans le mot « eau ») ou comme une lettre voyelle (comme dans le mot « ville », où elle modifie la prononciation du o).

Ainsi, dans le mot hébreu pour « langue, langue », qui est lachone (orthographié l-sh-wn en hébreu et prononcé avec un long ocomme dans le mot « téléphone »), LQ comprend mal le wpensant qu’il s’agit d’une consonne normale, d’où le mot inventé lashawan. (Ceci est identique à l’erreur LQ de conversion chalom dans shalawam.)

Au lieu de cela, nous savons pertinemment (par comparaison avec d’autres langues sémitiques telles que l’arabe et l’araméen et sur la base du principe morphologique de ce qu’on appelle le changement cananéen) que le w est une lettre voyelle ici, prononcée comme oet que le mot se prononce lachone. (Le même principe s’applique au mot chalom.) Voilà pour l’authenticité BHI !

Malheureusement, cette version inventée de l’hébreu ne fait que renforcer la solidarité interne des membres de la secte, puisqu’ils parlent la même langue et considèrent ceux qui parlent le vrai hébreu comme des imposteurs. Quelle intelligence diabolique !

Espérons que ceux de ce culte destructeur qui sont sérieux dans la recherche de la vérité seront amenés à la repentance et à la liberté. Que le Seigneur hâte leur rédemption !